Facebook incorpora la lengua indígena Qom, en peligro de extinción, como nuevo idioma

Diseño sin título (38)
Editora / Travel Content Editor
¡Valora esto!

Sin dudas una gran noticia y una gran lucha para el pueblo sudamericano. A principios de este 2019, la ONU había indicado que este sería el año internacional de las lenguas indígenas. Motivo por el cual se aprovecharía a conmemorar y sensibilizar sobre la extinción de estas lenguas producto de la globalización.

En este sentido, uno de los desafíos propuestos implicaba pensar cómo recuperar las lenguas pertenecientes a las comunidades aborígenes que habitaron y aún en parte habitan los territorios de América del Sur.

En alianza con la Asociación civil latinoamericana Habla, la comunidad Qom demostró una enorme labor en facilitar la traducción de las palabras y términos utilizados en la red social. Cabe destacar que, desde ya hace unos varios años, Facebook integró las lenguas quechua y guaraní entre sus posibles idiomas.

El resultado que hoy puede apreciarse materializado depende de las actualizaciones que cada usuario de Facebook realice. Aún así, es un trabajo que llevó mucho tiempo, incluso desde inicios de este año, cuando Cecilia Piaggio y Eugenia Urrere, dos mujeres miembro de la Asociación, se reunieron con los referentes de la comunidad Qom de Rosario y Resistencia:

Cuando nos reunimos y les propusimos hacer la traducción enseguida lo validaron, todos consumen esa red social y notamos en eso una necesidad. Y aprovechamos un viaje a Resistencia, Chaco, para sentar en una mesa a un representante de cada región y someter a debate y consenso términos de los cuales no había traducción directa”

Es importante destacar que la lengua Qom o lengua toba, es una lengua de la familia lingüística mataco-guaycurú hablada en Sudamérica, más concretamente en el Gran Chaco. Durante las últimas décadas, como consecuencia de la globalización, este dialecto ha ido entrando en desuso. Esto ha provocado que se considere como una lengua en peligro de extinción y genera alerta ante la posibilidad de que desaparezca.

¿Cómo hicieron para traducir al Qom?

Durante varios meses ellas dos junto a otras tres mujeres rosarinas trabajaron en traducir el glosario oficial de Facebook del inglés al español, y esas palabras se las mandaban a los seis traductores tobas (cinco de Chaco y Ernesto Talero de Rosario).

Luego los mismos traductores subían cada término traducido a la plataforma de translate que tiene Facebook. El proceso de trabajo comprendió la traducción en simultáneo de 300 palabras durante jornadas de 8 horas continuas.

image Cierre Programa IN 18 1

“Cecilia se reunió con representantes de Facebook para saber cuánto faltaba, y le respondieron ‘cuando esté el 70% cargado. Se fijaron y sorpresivamente ya lo estaba. Es muy emocionante haberlo habilitado, aunque se trate de un 70% del contenido incorporado, porque es un sistema que plantea continuar sumando palabras”.

El pasado 4 de diciembre, Facebook expuso esta actualización en el encuentro internacional de la UNESCO en París, que tiene por objetivo tratar las «Tecnologías del lenguaje para todos».

Si quieres conocer más datos curiosos sobre las tradiciones y costumbres en los diferentes países del mundo, ¡síguenos en Instagram!

Un grupo indígena de Brasil logró evitar la construcción de un complejo hotelero de lujo sobre sus tierras

image Dise%C3%B1o sin t%C3%ADtulo 2019 11 20T162953.855

El grupo indígena brasileño Tupinambá de Olivença se encuentra por demás alegre durante estos últimos días. Y no es para menos, logró frenar los planes de construcción de un lujoso complejo hotelero con más de 500 habitaciones.

La medida había sido impulsada en un principio por el grupo hotelero portugués Vila Gale, quienes se habían interesado en la costa de Bahía, exactamente sobre unas tierras que la tribu mencionada recurría y usaba para recolectar alimentos. 

Estas tierras identificadas bajo el dominio de la comunidad de Tupinambá comprenden la presencia de unas increíbles playas bordeadas por cocoteros. Sin lugar a dudas podríamos afirmar que se trataba de una ubicación excepcional para la construcción de un resort. Aún así, nunca sería justificativo para destruir parte de una cultura o quitarle tierras a una población como se intentaba hacer en este caso. Continuar leyendo…

¡Valora esto!

Deja una respuesta

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *