Beijing quiere arreglar todo los letreros mal traducidos en la ciudad antes de los Juegos Olímpicos de Invierno 2022

Autor: shanghai
Redactora Social
¡Valora esto!

Cuatro años parece bastante tiempo, pero las autoridades de Beijin ya está trabajado arduamente para poder arreglar todas las malas traducciones que hay alrededor de la ciudad. Todo para estar preparados para los Juegos Olímpicos de 2022.

Y es que, hay mucho ‘Chinglish’ en todos los letreros que se encuentran alrededor de la ciudad. ‘Chinglish’, es un término que se usa para describir las traducciones erróneas e hilarantes en inglés que se pueden ver junto a los caracteres chinos en las señales.

Por lo tanto, es comprensible que el gobierno quiera cambiar las cosas antes que la afluencia de turistas aumente.

En 2017, se puso en vigor una nueva norma de traducción al inglés. Como informó Shine, las oficinas de asuntos exteriores afirman que se han revisado más de dos millones de caracteres chinos en carteles bilingües para asegurarse de que estén correctamente traducidos al inglés. Mientras que en abril de este año, se lanzó un sitio web para que los residentes locales se involucraran en el esfuerzo de limpieza.

Esto es increíblemente similar a la campaña que se lanzó en el período previo a los Juegos Olímpicos de Verano de Beijing en 2008.

Al presentar el estándar de los signos bilingües, la Administración de Normalización de China y la Administración General de Supervisión de la Calidad dicen que reparará la imagen del país que puede haber sido dañada por los signos mal traducidos.

Chen Mingming, vicepresidente ejecutivo de la Asociación de Traductores de China y asesor de la campaña de corrección, dijo a Shine: «Las traducciones de carteles públicos no solo ayudan a los extranjeros, sino que su calidad también da forma a la imagen de una ciudad».

¡Valora esto!

Deja una respuesta

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *